Путь Силы - Страница 63


К оглавлению

63

— Зачем такие сложности? — удивлся Мэт.

— Потому что в этом случае противник увидит двух телохранителей вместо пяти. А враг, который тебя недооценивает, это очень удобный враг.

— Идея неплоха, но ты все переусложняешь. Ввести Софью в окружение маркизы так, чтобы она не вызвала подозрений почти невозможно. А в качестве служанки у нее слишком много лишних забот.

— А если не путешественница, а целительница? — подала голос Тиана.

— Поясни, — повернулся к ней Эл.

— Знаменитая целительница из баронств Софья Биен нанята, чтобы присматривать за здоровьем маркизы в пути. С ней брат, двое охранников и…

— Ученица, — подсказала Софья, — или компаньонка.

— В принципе неплохо, — оценил лучник, — но в этом случае мы теряем статус охраны Алисии.

— Охраны там и так будет достаточно, как мне кажется, — вмешался я, — мы скорее неучтенный фактор. Запасной вариант на случай, если охрана не справится. К тому же, целительница постоянно должна находиться рядом с пациенткой. А охрана — рядом с целительницей.

— Примем за основной вариант. Никто не возражает? — Эл оглядел собравшихся, — Отлично. Тогда, что нам нужно?

— Нам нужна карета. Или повозка. Но, если целительница знаменитая — то карета.

— Да мы разоримся! — возмутилась Софья.

— Это да, но мэтр все же прав, — поддержал меня Элли, — сомневаюсь, что мы сможем найти лошадь для Тин. Да и знаменитая целительница верхом — не слишком достоверно.

— Вы представляете, сколько это стоит? Даже если мы эти двадцать золотых вперед возьмем — и то не хватит!

— А напрокат? — уточнил я.

— На месяц? Там залог будет такой, что проще купить, — Эл опустился обратно в кресло.

— Тогда твоя задача — выпросить карету у мастера Хорна во временное пользование, — посмотрел я на лучника, — а если не удастся, то подумаем о залоге.

— Еще оружие, — добавил Мэт.

— Мне и Софье не нужно, у Тин и Эла есть. Так как тебе отводится роль кучера, обойдешься кожаной курткой и ножом. Или дубинкой. Хороший клинок купишь себе с первых денег.

— Нам кроме этого нужны еще одеяла, котелок, смена одежды, — заметила Софья, — а денег нет.

— У меня есть. Готов вложиться под будущие доходы. Но тоже не слишком много, — не то, чтобы жалко, но мой счет и так изрядно облегчили за последние дни. Нечего привыкать к дармовщине.


Мастер Хорн план насчет «знаменитой целительницы» одобрил, обещал подготовить почву. И карету дал, правда, навязав своего кучера. Броню из ремонта я забрал еще вчера, так что, потратив день на беготню по лавкам, 2 Вонемона мы уже покинули город.


До Сейвара ехать не так чтобы и далеко, но нас ограничивала скорость кареты. Вспоминая собственный опыт путешествия в этой коробке на колесах, я искренне сочувствовал девушкам. А я решил, раз уж мы не торопимся, устроить себе тренировку на выносливость и два часа бежал рядом с Кошмаром. Тот принял это за новую интересную игру и носился вокруг меня кругами, подталкивая то справа, то слева. Потом еще немного побегали наперегонки. Понятное дело, обогнать эту бестию не получилось, зато было весело. Когда мы, наконец, остановились пообедать в каком-то придорожном трактире, я плюхнулся на лавку с огромным облегчением.

Утолив голод, мы все же решили не спешить, а потому сидели и беседовали, потягивая вино. Тут-то и нарисовался этот дворянчик.

— Сеньор, вы оскорбили мою сестру, имею честь вызвать вас на дуэль, — и перчатку свою белую мне под ноги — швырк.

Я чуть вином не подавился. Вот честно, ситуация была настолько нелепой, что я даже не разозлился.

— Простите, — вежливо так говорю, — не имею чести быть знакомым ни с вами, ни с вашей многоуважаемой сестрой. Вы меня, наверное, с кем-то спутали.

— И все же я настаиваю на сатисфакции, — настоящего презрительного высокомерия у него не выходит. Молод еще, горяч.

— Если ваша сестра изволит объяснить, чем именно я ее оскорбил, я несомненно принесу ей извинения.

— То есть, моего слова тебе недостаточно, старик?

Что он так пыжится-то? Перед товарищами красуется? Вон те четверо — явно его компания.

— Как я уже сказал, не имею чести быть знакомым с вашей сестрой, сеньор.

Мое нежелание драться парня, кажется, несколько смутило.

— А если я назову вас трусом? — интересная постановка вопроса, право.

— То будете выглядеть идиотом, — этот спектакль уже начинает утомлять.

— Тогда… я дерусь с вами за честь этой дамы, — и указывает на опешившую Софью.

— Вы хотите лишить эту даму чести? — ехидно уточняю я.

Парень краснеет и какое-то время безуспешно пытается вдохнуть.

— Вы хам, невежа, подлец и трус! — наконец выдает он, — у вас нет чести!

И пытается дать мне пощечину. Отклоняюсь и легонько толкаю в плечо. Парня закручивает, он с трудом удерживается на ногах.

— Я вообще не аристократ, — флегматично замечаю я, — а вы, похоже, пьяны. Совсем на ногах не стоите.

— Да как вы смеете! — пошел на второй круг. Но мне неинтересно, какой повод он выдумает на этот раз:

— Молодой человек, мне надоел этот спектакль. Если вы не заметили — я маг. Поэтому ваше убийство не прибавит мне славы и даже не развеет мою скуку. Либо вы называете мне реальную причину вашего поведения, либо имя заказчика.

— Что? Вы называете меня убийцей? — паренек отпрыгивает назад, хватаясь за эфес.

Что же Софья-то молчит? Хотя, она же не дворянка.

— Мэтресса Софья, вы позволите принять вызов этого молодого человека? — спрашиваю я, не оборачиваясь, — он ведь не успокоится.

63